Zaplakala i gora i trava
Both the Mountains and the Grass Wept

Serbocroatian English
Zaplakala i gora i trava:
Seja brata Švabama izdala.
Kazala je švapskom kapetanu
Da on ima pušku zakopanu.
Nije puška već mitraljez bio,
Sa njim se je braco ponosio.
Seja s Švabom ide na vjenčanje,
A brata joj vode na strijeljanje.
Kad se seja sa vjenčanja vrati,
Slučajno se na grob bratov svrati.
A iz groba nešto progovara:
«Mila sejo, kasno se kajati,
Tvoj se braco više ne povrati.
Ko ponese moju kabanicu,
Nek pozdravi moju drugaricu.
Ko ponese moje fišeklije,
Nek pozdravi moje seje mile.
Ko ponese moju kapu šajku,
Nek pozdravi i oca i majku.»
Both the mountains and the grass wept:
A sister betrayed her brother to the Germans.
She told a German captain
That he had a buried rifle.
It was no rifle, but a machine-gun,
Her brother was proud of it.
The sister goes with the German to her wedding,
But they lead her brother to his execution.
When the sister returns from her wedding,
Accidentally she passes by her brother’s grave.
And from the grave he speaks something:
«Dear sister, it is too late to repent,
Your brother will nevermore return.
He who takes up my overcoat,
Let him greet my comrade.
He who takes up my bandolier,
Let him greet my dear sister.
He who takes up my garrison cap,
Let him greet both my father and mother.»