Carica Milica i Vladeta vojvoda
Tsaritsa Milica and Vladeta the Voivod

Serbocroatian English
Pošetala carica Milica
Ispod grada bijela Kruševca
S njome šeću dvije mile kćeri:
Vukosava i lijepa Mara;
K njima jezdi Vladeta vojvoda
Na doratu na konju dobrome;
Vladeta je konja oznojio
I u b’jelu pjenu obukao.
Pita njega carica Milica:
»Oj Boga ti, kneževa vojvodo!
»Što si tako konja oznojio?
»Ne ideš li sa polja Kosova?
»Ne viđe li čestitoga kneza,
»Gospodara i moga i tvoga?«
Al’ besjedi Vladeta vojvoda:
»Oj Boga mi, carice Milice!
»Ta ja idem sa polja Kosova,
»Al’ ne viđeh čestitoga kneza,
»Već ja viđeh kneževa zelenka,
»Ćeraju ga po Kosovu Turci,
»A knez mislim da je poginuo.«
Kad to začu carica Milica,
Proli suze niz bijelo lice,
Pak još pita Vladetu vojvodu:
»Još mi kaži, kneževa vojvodo!
»Kad si bio na Kosovu ravnu,
»Ne viđe li devet Jugovića
»I desetog starog Jug-Bogdana«
Al’ besjedi Vladeta vojvoda:
»Ta ja prođoh kroz Kosovo ravno,
»I ja viđeh devet Jugovića
»I desetog starog Jug-Bogdana.
»Oni bjehu u pola Kosova,
»Krvave im ruke do ramena
»I zeleni mači do balčaka;
»Ali su im malaksale ruke
»Sijekući po Kosovu Turke.«
Još mu reče carica Milica:
»Stan’ počekaj, kneževa vojvodo!
»Ne viđe li još dva zeta moja:
»Brankovića, Miloš-Obilića?«
Al’ besjedi Vladeta vojvoda:
»Ta ja prođoh kroz Kosovo ravno,
»I ja viđeh Miloš-Obilića:
»On stajaše u polju Kosovu,
»Na bojno se koplje naslonio.
»Bojno mu se koplje prelomilo,
»Pak na njega Turci navališe,
»Do sad mislim da je poginuo;
»Al’ ne viđeh Vuka Brankovića,
»Ne viđeh ga, ne vid’lo ga sunce!
»On izdade čestitoga kneza,
»Gospodara i moga i tvoga.«
Tsaritsa Milica went walking
beneath the city of white Kruševac,
with her walked two dear daughters:
Vukosava and beautiful Mara;
to her came Vladeta the voivod
on his good bay horse;
Vladeta had made his horse sweat
and clothed it in white foam.
Tsaritsa Milica asked him:
»O by God, prince’s voivod!
Why have you thus made your horse sweat?
Do you not come from the field of Kosovo?
Did you not see the honourable prince,
both my lord and yours?«
But Vladeta the voivod spoke:
»O by God, Tsaritsa Milica!
I go from the field of Kosovo,
but I saw not the honourable prince,
yet I saw the prince’s dappled-grey horse,
the Turks chased it upon Kosovo,
and I think that the prince perished.«
When Tsaritsa Milica hears this,
tears spill along her white face,
then she asks more of Vladeta the voivod:
»Still, tell me, prince’s voivod!
When you were on flat Kosovo,
did you not see the nine Jugovićes
and the tenth, the elder Jug Bogdan?«
But Vladeta the voivod spoke:
»That one passed across flat Kosovo,
and I saw the nine Jugovićes
and the tenth, the elder Jug Bogdan:
They fought midway on Kosovo,
bloody were their arms to the shoulders
and their green swords to the hilts;
but their arms weakened
cutting down Turks on Kosovo.«
Still Tsaritsa Milica says to him:
»Stop, wait, prince’s voivod!
Did you not see still two sons-in-law of mine:
Branković, Miloš Obilić?«
But Vladeta the voivod spoke:
»I passed across flat Kosovo,
and I saw Miloš Obilić:
he remained in the field of Kosovo,
he leaned against a battle lance,
his battle lance had shattered,
then upon him the Turks swarmed,
until now I think that he perished;
but I saw not Vuk Branković,
I saw him not, may the sun not see him!
He betrayed the honourable prince,
both my lord and yours.«