Smrt majke Jugovića
The Death of the Mother of the Jugovićes

Serbocroatian English
Mili bože, čuda velikoga!
Kad se sleže na Kosovo vojska,
U toj vojsci devet Jugovića
I deseti star Juže Bogdane;
Boga moli Jugovića majka,
Da joj Bog da oči sokolove
I bijela krila labudova,
Da odleti nad Kosovo ravno,
I da vidi devet Jugovića
I desetog star-Juga Bogdana.
Što molila Boga domolila:
Bog joj dao oči sokolove
I bijela krila labudova,
Ona leti nad Kosovo ravno,
Mrtvi nađe devet Jugovića
I desetog star-Juga Bogdana,
I više nji devet bojni koplja,
Na kopljima devet sokolova,
Oko koplja devet dobri konja,
A pored nji devet ljuti lava.
Tad’ zavrišta devet dobri konja,
I zalaja devet ljuti lava,
A zaklikta devet sokolova;
I tu majka tvrda srca bila,
Da od srca suze ne pustila,
Već uzima devet dobri konja,
I uzima devet ljuti lava,
I uzima devet sokolova,
Pak se vrati dvoru bijelome.
Daleko je snae ugledale,
Malo bliže pred nju išetale,
Zakukalo devet udovica,
Zaplakalo devet sirotica,
Zavrištalo devet dobri konja,
Zalajalo devet ljuti lava,
Zakliktalo devet sokolova;
I tu majka tvrda srca bila,
Da od srca suze ne pustila.
Kad je bilo noći u po noći,
Al’ zavrišta Damjanov zelenko;
Pita majka Damjanove ljube:
»Snao moja, ljubo Damjanova!
»Što nam vrišti Damjanov zelenko?
»Al’ je gladan šenice bjelice,
»Ali žedan vode sa Zvečana?«
Progovara ljuba Damjanova:
»Svekrvice, majko Damjanova!
»Nit’ je gladan šenice bjelice,
»Niti žedan vode sa Zvečana,
»Već je njega Damjan naučio
»Do po noći sitnu zob zobati,
»Od po noći na drum putovati;
»Pak on žali svoga gospodara
»Što ga nije na sebi donijo.«
I tu majka tvrda srca bila,
Da od srca suze ne pustila.
Kad u jutru danak osvanuo,
Ali lete dva vrana gavrana,
Krvava im krila do ramena,
Na kljunove b’jela pjena trgla;
Oni nose ruku od junaka
I na ruci burma pozlaćena,
Bacaju je u krioce majci;
Uze ruku Jugovića majka,
Okretala, prevrtala s njome,
Pa dozivlje ljubu Damjanovu:
»Snao moja, ljubo Damjanova!
»Bi l’ poznala, čija j’ ovo ruka?«
Progovara ljuba Damjanova:
»Svekrvice, majko Damjanova!
»Ovo j’ ruka našega Damjana,
»Jera burmu ja poznajem, majko,
»Burma sa mnom na vjenčanju bila.«
Uze majka ruku Damjanovu,
Okretala, prevrtala s njome,
Pak je ruci tijo besjedila:
»Moja ruko, zelena jabuko!
»Gdje si rasla, gdje l’ si ustrgnuta!
»A rasla si na kriocu mome,
»Ustrgnuta na Kosovu ravnom!«
Nadula se Jugovića majka,
Nadula se, pa se i raspade
Za svojije devet Jugovića
I desetim star-Jugom Bogdanom.
Dear God, a great wonder!
When the army encamps on Kosovo,
in that army the nine Jugovićes
and the tenth, the elder Jug Bogdan;
the mother of the Jugovićes prays to God,
that God gives her the eyes of a falcon
and the wings of a white dove,
that she fly over flat Kosovo,
and that she see the nine Jugovićes
and the tenth, the elder Jug Bogdan.
What she prayed, God granted:
God gave her the eyes of a falcon
and the white wings of a dove,
she flies over flat Kosovo,
dead she finds the nine Jugovićes
and the tenth, the elder Jug Bogdan,
and further nine battle lances,
on the lances nine falcons,
around the lances nine good horses,
and by them nine furious lions.
Then the nine good horses screamed,
and the nine furious lions roared,
and the nine falcons cried out;
and there the mother’s heart was hard,
so that she let no tears from her heart,
but instead takes the nine good horses,
and takes the nine furious lions,
and takes the nine falcons,
then returns to the white court.
Afar her daughters-in-law looked at her,
a little closer they walked before her,
nine widows lamented,
nine wretches wept,
nine good horses screamed,
nine furious lions roared,
nine falcons cried out;
and there the mother’s heart was hard,
so that she let no tears from her heart.
When it was night at midnight,
Damjan’s dappled-grey horse screamed;
the mother asks Damjan’s love:
»My daughter-in-law, Damjan’s love!
Why does Damjan’s dappled-grey horse scream?
Is he hungry for white wheat,
is he thirsty for water from Zvečan?«
Damjan’s love speaks:
»Mother-in-law, mother of Damjan!
Neither is he hungry for white wheat,
nor thirsty for water from Zvečan,
but rather Damjan accustomed him
to peck at tiny oats to midnight,
to travel on the road from midnight:
so he laments his lord
whom he brought not on himself.«
And there the mother’s heart was hard,
so that she let no tears from her heart.
When at morning the day dawned,
two black ravens flew,
their wings bloody to the shoulders,
white foam shook on their beaks;
they bear the hand of a hero
and on the hand a golden ring,
they throw it in the mother’s lap;
the mother of the Jugovićes takes the hand,
turned it over, spun it,
then calls Damjan’s love:
»My daughter-in-law, Damjan’s love!
Is it known to you, whose is this hand?«
Damjan’s love speaks:
»Mother-in-law, mother of Damjan!
This is the hand of our Damjan,
for the ring I recognize, mother,
the ring was with me at the wedding.«
the mother takes the hand of Damjan,
turned it over, spun it,
then quietly spoke to the hand:
»My hand, green apple!
Where did you grow, where were you plucked?
But you grew on my lap,
you were plucked on flat Kosovo!«
The mother of the Jugovićes swelled up,
swelled up, then fell to pieces
for her nine Jugovićes
and the tenth, the elder Jug Bogdan.