Jurišić Janko

Serbocroatian English
Nešto cvili u Stambolu gradu;
Da l’ je guja, da l’ je vila b’jela?
Nit’ je guja, ni bijela vila,
No je junak Jurišiću Janko;
Ako cvili, i nevolja mu je:
Evo ima tri godine dana,
Ka’ je Janko tame dopadnuo,
Bre tavnice cara tirjanina,
Tirjanskoga cara Sulejmana;
Jeste njemu tama dodijala,
Te on cvili jutrom i večerom,
Dosadio studenu kamenu,
A nekmo li caru Sulejmanu.
Tad’ dolazi care Sulejmane,
On dolazi tavnici na vrata,
Te dozivlje Jurišića Janka:
»Kopilane, Jurišiću Janko!
»Koja ti je golema nevolja,
»Te ti cviliš u mojoj tavnici?
»Al’ si gladan, al’ si ožednio?
»Ali si se silan uželio,
»Uželio mlade kaurkinje?«
Tad’ govori Jurišiću Janko:
»Volja ti je, care, besjediti;
»Nit’ sam gladan, nit’ sam ožednio;
»A mene su želje prolazile,
»Još kako sam pao u tavnicu;
»No je mene tama dosadila.
»Sultan:care, ako Boga znadeš!
»Išti blaga, koliko ti drago,
»Pušti, care, kosti iz tavnice.«
Al’ govori care Sulejmane:
»Bre, kurviću, Jurišiću Janko!
»Ne ću tebe pare ni dinara,
»No ti hoću, pravo da mi kažeš,
»Koje ono bjehu tri vojvode,
»Štono moju krdisaše vojsku,
»Kad ja iđah kroz Kosovo ravno?«
Tad’ govori Jurišiću Janko:
»Voljan budi, care, govoriti,
»Kad me pitaš, pravo ću ti kazat’:
»Štono bješe najprva vojvoda,
»Što veoma razgonjaše Turke,
»Nagonjaše u Lab i Sitnicu,
»Ono bješe Kraljeviću Marko;
»Štono bješe za njime vojvoda,
»Što veoma s’jecijaše Turke,
»Ono bješe nejačak Ognjane,
»Mio sestrić Kraljevića Marka;
»A što bješe treća vojevoda,
»Štono sablju britku salomio,
»Pa na koplje nabijaše Turke,
»Preko sebe u Lab potezaše,
»Potezaše u Lab i Sitnicu,
»Ono bješe Jurišiću Janko,
»Eto ti ga, care, u tavnici,
»Čini od njeg šta je tebi drago.«
Tad’ govori care Sulejmane:
»Bre, kurviću, Jurišiću Janko!
»Koju muku najvoliš mučiti,
»Onom ću ti dušu izvaditi:
»Ali voliš po moru plivati,
»Ali voliš na vatri goreti,
»Ali voliš, da te rastrgnemo,
»Rastrgnemo konjma na repove?«
Tad’ govori Jurišiću Janko:
»Voljan jesi, care, na besjedi;
»Nikom muke mile mučit’ nisu,
»Ali veće kad biti ne more:
»Nisam riba, da po moru plivam;
»Nisam drvo, da na vatri gorim;
»Kurva nisam, da me rastržete,
»Rastržete konjma na repove;
»No ja jesam junak od junaka:
»Daj mi, care, konja razlomljena,
»Nejahana trideset godina,
»Nejahana, na boj nećerana;
»I daj mene sablju postalicu,
»Nevađenu trideset godina,
»Nevađenu, na boj isnošenu,
»Koja se je rđom proturila,
»Te s’ iz kora izvadit’ ne more;
»Pa me pusti u polje široko,
»A napusti dvjesta janjičara,
»Neka mene na sabljam’ raznesu,
»Nek poginem junak na junaštvu.
To je njega care poslušao,
Dade njemu konja razlomljena,
Nejahana trideset godina,
Nejahana, na boj nećerana;
I Dade mu sablju postalicu,
Nevađenu trideset godina,
Nevađenu, na boj nenošenu,
Koja se je rđom proturila,
Te s’ iz kora izvadit’ ne more;
Pa ga pusti u polje široko,
A za njime dvjesta janjičara.
Kad se Janko konja dovatio,
Ljuto Janko konja udaraše,
A ljuće mu konjic pobjegao,
Pobjegao poljem širokijem,
Za njim trči dvjesta janjičara.
Jedno Ture izmaknulo bilo,
Ne bi l’ Janku ugrabilo glavu,
Da u cara uzima bakšiša:
Sustignulo Jurišića Janka,
Kad se Janko viđe na nevolji,
On pomenu Boga istinoga,
O pojasa sablju potegao,
Izvadi se; ka’ nova s kovača,
Pa dočeka ono Ture mlado
A na sablju i na desnu ruku,
Udari ga po svil’nu pojasu.
Dvije pole sa konja padoše.
Ture pade, a Janko dopade,
Pa sustala konja odjahao,
Na Turskoga đoga uzjahao.
I uze mu sablju od pojasa,
Pa na Turke juriš učinio
Pola ih je sabljom isjekao.
A pola ih caru opremio;
Pa otide poljem širokijem
Dvoru svome zdravo i veselo.
Something whimpers in the city of Istanbul;
is it a serpent, is it a white vila?
Neither is it a serpent, nor a white vila,
but it is the hero Jurišić Janko;
if he whimpers, he is in misfortune:
here, it has been three years of days,
since Janko fell into the darkness,
even the dungeons of the emperor tyrant,
the tyrannical emperor Suleiman;
the darkness came to bore him,
he whimpers by morning and evening,
he has made the cold stone annoyed,
and certainly the emperor Suleiman.
Then comes emperor Suleiman,
he comes to the doors of the dungeon,
he calls to Jurišić Janko:
“Bastard, Jurišić Janko!
What is your great misfortune,
that you whimper in my dungeon?
Are you hungry, have you grown thirsty?
Have you strongly come to desire,
come to desire some young Hungarian?”
Then Jurišić Janko speaks:
“Will to you, emperor, in speaking;
Neither am I hungry, nor have I grown thirsty;
and my desires had passed,
just when I fell into the dungeon;
but the darkness has come to bore me.
Sultan-emperor, if you know God!
Take my treasure, as much as you want,
let out, emperor, these bones from the dungeon.”
But emperor Suleiman speaks:
“Hey, son of a whore, Jurišić Janko!
I don’t want a cent or a dinar from you,
but I want you to tell me truly,
who were those three voivods,
who attacked my army,
when I went across flat Kosovo?”
Then Jurišić Janko speaks:
“May you be wilful, emperor, in speaking,
when you ask me, truly I will tell you:
who was the very first voivod,
who utterly dispelled the Turks,
drove them into the Lab and Sitnica,
that was Kraljević Marko;
who was the voivod behind him,
who utterly cut apart the Turks,
that was weak Ognjan,
the dear nephew of Kraljević Marko;
and who was the third voivod,
who broke his keen sabre,
then impaled Turks on his lance,
dragged them over himself into the Lab,
dragged them into the Lab and Sitnica,
that was Jurišić Janko,
here he is, emperor, in the dungeon,
do with him what you will.”
Then emperor Suleiman speaks:
“Hey, son of a whore, Jurišić Janko!
Which agony would you most like to suffer,
with which I will remove your soul:
Would you like to swim in the sea,
would you like to burn in the fire,
would you like for us to tear you apart,
to tear you apart by horses’ tails?”
Then Jurišić Janko speaks:
“Wilful you are, emperor, in speech,
no one has suffered from dear agonies,
but more so when they need not be:
I am no fish, to swim in the sea;
I am no tree, to burn in the fire;
I am no whore, for you to tear me apart,
to tear me apart by horses’ tails;
but I am a hero of heroes:
give me, emperor, a broken horse,
not ridden for thirty years,
not ridden, not agitated for battle;
and give me a useless sword,
not drawn for thirty years,
not drawn, not carried to battle,
which has been given over to rust,
it need not be removed from its scabbard;
then let me go in a wide plain,
and release two hundred janissaries,
let them sweep me away on their sabres,
let me die a hero in heroism.”
The emperor agreed with him on this,
gave him a broken horse,
not ridden for thirty years,
not ridden, not agitated for battle;
and gave him a useless sword,
not drawn for thirty years,
not drawn, not carried to battle,
which had been given over to rust,
it need not be removed from its scabbard;
then let him go in a wide plain,
and behind him two hundred janissaries.
When Janko grabbed his horse,
furiously Janko struck his horse,
and more furiously the horse fled,
fled across the wide plain,
behind him run two hundred janissaries.
One Turk emerged,
he would not have seized Janko’s head
if he didn’t take baksheesh from the emperor:
he reached Jurišić Janko,
When Janko saw himself in misfortune,
he invoked the true God,
he pulled on his sword on his belt,
it comes out, as if new from the blacksmith,
then waits for that young Turk
and with the sabre and with his right hand,
strikes him upon his silken belt.
Two halves fell from the horse.
The Turk falls, and Janko falls to ill,
so he dismounted the fatigued horse,
mounted on the Turkish white horse,
and takes his sabre from his belt,
then charges at the Turks.
Half of them he cut apart with his sabre,
but half of them he sent off to the emperor;
then he departed from the wide plain
to his court healthy and happy.